[Fusionforge-commits] FusionForge branch 6.1 updated. v6.1rc1-72-g2cd64e7

Marc-Etienne VARGENAU vargenau at libremir.placard.fr.eu.org
Wed May 2 17:06:09 CEST 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "FusionForge".

The branch, 6.1 has been updated
       via  2cd64e79f81042e66486264759d1d24602953d55 (commit)
      from  7aed4f5cffb04fa819de2241de3515f22921898b (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
https://scm.fusionforge.org/anonscm/gitweb/?p=fusionforge/fusionforge.git;a=commitdiff;h=2cd64e79f81042e66486264759d1d24602953d55

commit 2cd64e79f81042e66486264759d1d24602953d55
Author: Marc-Etienne Vargenau <marc-etienne.vargenau at nokia.com>
Date:   Wed May 2 17:05:57 2018 +0200

    Update Galician translation

diff --git a/src/locale/gl.po b/src/locale/gl.po
index 46c84c3..c0c8cea 100644
--- a/src/locale/gl.po
+++ b/src/locale/gl.po
@@ -668,9 +668,8 @@ msgid "Document Folder"
 msgstr "Título do documento"
 
 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:101
-#, fuzzy
 msgid "Name is required"
-msgstr "Este nome está reservado."
+msgstr "Requírese un nome"
 
 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:110
 #: common/docman/DocumentGroup.class.php:490
@@ -849,6 +848,8 @@ msgid ""
 "Refers to the relatively brief title of the document (e.g. How to use the "
 "download server)."
 msgstr ""
+"Refírese ao título breve do documento (por exemplo, como usar o servidor de "
+"descarga)."
 
 #: common/docman/views/addfile.php:92 common/docman/views/addfile.php:108
 #: common/docman/views/addfile.php:110 common/docman/views/editfile.php:42
@@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "Descrición"
 
 #: common/docman/views/addfile.php:92
 msgid "A brief description to be placed just under the title."
-msgstr ""
+msgstr "Unha descrición breve que se colocará debaixo do título."
 
 #: common/docman/views/addfile.php:94 common/docman/views/editfile.php:47
 #, fuzzy
@@ -2323,9 +2324,8 @@ msgstr "Sen moderación "
 #: plugins/mantisbt/view/admin/editVersion.php:79
 #: plugins/mantisbt/view/roadmap.php:98 plugins/mantisbt/view/roadmap.php:147
 #: www/frs/admin/editrelease.php:348 www/frs/reporting/downloads.php:197
-#, fuzzy
 msgid "Release"
-msgstr "Liberacións"
+msgstr "Liberación"
 
 #: common/forum/ForumAdmin.class.php:360 common/forum/ForumHTML.class.php:328
 #: common/forum/ForumHTML.class.php:545
@@ -2561,9 +2561,8 @@ msgid "Start New Thread"
 msgstr "Comezar unha nova conversa"
 
 #: common/forum/ForumHTML.class.php:180 common/forum/ForumMessage.class.php:60
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Forum Object"
-msgstr "non é un obxecto válido de foro "
+msgstr "Non é un obxecto válido de foro"
 
 #: common/forum/ForumHTML.class.php:203
 msgid "This is the content of the pending message"
@@ -2582,9 +2581,8 @@ msgstr "Por "
 
 #: common/forum/ForumHTML.class.php:266
 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:556 www/forum/message.php:123
-#, fuzzy
 msgid "Reply"
-msgstr "Responder "
+msgstr "Responder"
 
 #: common/forum/ForumHTML.class.php:311
 msgid "Current File"
@@ -3554,7 +3552,6 @@ msgid "Could not find user who has submitted the project."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o usuario que enviou o proxecto."
 
 #: common/include/Group.class.php:2679
-#, fuzzy
 msgid "There is no administrator to send the mail to."
 msgstr "Non hai ningún administrador a quen enviarlle o correo."
 
@@ -3570,11 +3567,8 @@ msgid "Submitted Description"
 msgstr "Descrición proporcionada"
 
 #: common/include/Group.class.php:2696
-#, fuzzy
 msgid "Please visit the following URL to approve or reject this project"
-msgstr ""
-"Por favor, visite o seguinte URL para completar o cambio de correo "
-"electrónico:"
+msgstr "Visite o seguinte URL para aprobar ou rexeitar este proxecto"
 
 #: common/include/Group.class.php:2708
 #, php-format
@@ -3787,9 +3781,8 @@ msgid "Main Page"
 msgstr "Páxina principal"
 
 #: common/include/Navigation.class.php:245
-#, fuzzy
 msgid "My Page"
-msgstr "Páxina principal"
+msgstr "A miña páxina"
 
 #: common/include/Navigation.class.php:247
 msgid "Your Page, widgets selected by you to follow your items."
@@ -4491,9 +4484,8 @@ msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Os contrasinais non coinciden "
 
 #: common/include/User.class.php:332
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Password"
-msgstr "O contrasinal non é válido:"
+msgstr "O contrasinal non é válido"
 
 #: common/include/User.class.php:337
 #, fuzzy
@@ -6587,14 +6579,12 @@ msgstr ""
 
 #: common/tracker/ArtifactHistory.class.php:53
 #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:53
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Artifact"
-msgstr "ID non válido"
+msgstr "Artifact non válido"
 
 #: common/tracker/ArtifactHistory.class.php:82
-#, fuzzy
 msgid "Invalid ArtifactHistory ID"
-msgstr "ID non válido"
+msgstr "ArtifactHistory ID non válido"
 
 #: common/tracker/ArtifactMessage.class.php:89
 msgid "Error: Logged In User Bug Could Not Get User Object"
@@ -7845,7 +7835,6 @@ msgid "Leave project"
 msgstr ""
 
 #: common/widget/Widget_MyProjects.class.php:96
-#, fuzzy
 msgid "Private project"
 msgstr "Proxectos privados"
 
@@ -8068,7 +8057,7 @@ msgid "Activity Ranking: <strong>%d</strong>"
 msgstr "Clasificación por actividade: <strong>%d</strong>"
 
 #: common/widget/Widget_ProjectInfo.class.php:84
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "View project <a href=\"%s\">Statistics</a>"
 msgstr "Ver as <a href=\"%s\">estatísticas</a> do proxecto"
 
@@ -8169,9 +8158,8 @@ msgid "List the last 10 pieces of news posted by the project members."
 msgstr ""
 
 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:33
-#, fuzzy
 msgid "Project Members"
-msgstr "Lista de membros do proxecto"
+msgstr "Membros do proxecto"
 
 #: common/widget/Widget_ProjectMembers.class.php:48
 msgid "Project Admins"
@@ -8633,9 +8621,8 @@ msgstr "[Esqueceu o seu contrasinal?] "
 
 #: plugins/authbuiltin/common/AuthBuiltinPlugin.class.php:88
 #: www/account/pending-resend.php:53 www/account/register.php:281
-#, fuzzy
 msgid "Resend confirmation email to a pending account"
-msgstr "[Reenviar o correo de confirmación a unha conta pendente] "
+msgstr "Reenviar o correo de confirmación a unha conta pendente"
 
 #: plugins/authbuiltin/www/post-login.php:106
 #: plugins/authldap/www/post-login.php:105
@@ -9064,7 +9051,7 @@ msgstr "Gardar "
 
 #: plugins/blocks/www/index.php:322
 msgid "Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Consellos"
 
 #: plugins/blocks/www/index.php:325
 msgid ""
@@ -9746,9 +9733,8 @@ msgstr "Engadir esta lista"
 #: plugins/forumml/www/message.php:156
 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:53
 #: plugins/mailman/www/mailman_utils.php:117
-#, fuzzy
 msgid "Archives"
-msgstr "Arquivos de %1$s"
+msgstr "Arquivos"
 
 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:143
 #: plugins/forumml/www/forumml_utils.php:147
@@ -9822,9 +9808,8 @@ msgstr "O identificador de foro non é válido"
 
 #: plugins/forumml/www/index.php:59 plugins/forumml/www/message.php:95
 #: plugins/forumml/www/upload.php:48
-#, fuzzy
 msgid "You are not allowed to access this page"
-msgstr "Non lle está permitido ver este calendario."
+msgstr "Non ten permiso para acceder a esta páxina"
 
 #: plugins/forumml/www/index.php:62
 msgid "The mailing  list does not exist or is inactive"
@@ -9914,9 +9899,8 @@ msgid "Empty archives"
 msgstr "Cadeas baleiras"
 
 #: plugins/forumml/www/message.php:209
-#, fuzzy
 msgid "Search result for "
-msgstr "Resultados da busca para %1$s"
+msgstr "Resultados da busca para "
 
 #: plugins/forumml/www/message.php:209
 #, fuzzy
@@ -10219,9 +10203,8 @@ msgid "Forge ID"
 msgstr "ID da forxa"
 
 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:226
-#, fuzzy
 msgid "edit"
-msgstr "[editar]"
+msgstr "editar"
 
 #: plugins/globalsearch/common/globalsearch_edit_utils.php:246
 msgid "New"
@@ -10316,7 +10299,7 @@ msgstr "Introduza as palabras da busca arriba"
 #: www/search/include/renderers/FullProjectHtmlSearchRenderer.class.php:228
 #: www/search/include/renderers/HtmlSearchRenderer.class.php:100
 #: www/search/include/renderers/ProjectHtmlSearchRenderer.class.php:112
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "No matches found for “%s”"
 msgstr "Non se atoparon coincidencias para “%s”"
 
@@ -11269,7 +11252,7 @@ msgid "My Monitored Lists"
 msgstr "Os meus foros monitorizados"
 
 #: plugins/mailman/include/mailmanPlugin.class.php:195
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Not Object: MailmanList: %d"
 msgstr "Non é un obxecto: Lista de correo: %d"
 
@@ -11849,7 +11832,6 @@ msgid "Add a new category"
 msgstr "Engadir un proxecto novo"
 
 #: plugins/mantisbt/view/admin/addVersion.php:34
-#, fuzzy
 msgid "Add a new version"
 msgstr "Enviar unha nova versión"
 
@@ -14173,11 +14155,10 @@ msgstr "Navegar polo repositorio CVS"
 
 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:165
 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:202
-#, fuzzy
 msgid "Developer Access to the Git repository via SSH"
 msgid_plural "Developer Access to the Git repositories via SSH"
-msgstr[0] "Desenvolvedores (en proba) "
-msgstr[1] "Desenvolvedores (en proba) "
+msgstr[0] "Acceso para desenvolvedores ao Git mediante SSH"
+msgstr[1] "Acceso para desenvolvedores ao Git mediante SSH"
 
 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:170
 #: plugins/scmgit/common/GitPlugin.class.php:189
@@ -15560,9 +15541,8 @@ msgstr "Mensaxe de foro"
 #: www/activity/index.php:322
 #: www/search/include/renderers/DocsAllHtmlSearchRenderer.class.php:60
 #: www/search/include/renderers/DocsHtmlSearchRenderer.class.php:52
-#, fuzzy
 msgid "Directory"
-msgstr "Nome do proxecto"
+msgstr "Directorio"
 
 #: www/admin/admin_table.php:41
 #, php-format
@@ -15584,13 +15564,13 @@ msgstr ""
 "publicación de ficheiros."
 
 #: www/admin/admin_table.php:127
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid ""
 "You can't delete the license %s since it is currently referenced in a "
 "project."
 msgstr ""
-"Non pode eliminar a licenza %1$s porque está actualmente en uso nalgún "
-"proxecto. "
+"Non pode eliminar a licenza %s porque está actualmente en uso nalgún "
+"proxecto."
 
 #: www/admin/admin_table.php:135
 #, php-format
@@ -15878,9 +15858,9 @@ msgid "Error: You did not tick the “really remove” box!"
 msgstr ""
 
 #: www/admin/globalroleedit.php:126
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "User %s removed successfully"
-msgstr "Eliminouse o usuario correctamente"
+msgstr "Eliminouse o usuario %s correctamente"
 
 #: www/admin/globalroleedit.php:130
 #, fuzzy, php-format
@@ -16079,9 +16059,9 @@ msgid "User Maintenance"
 msgstr "Mantemento dos usuarios"
 
 #: www/admin/index.php:50
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Active site users: <strong>%d</strong>"
-msgstr "Usuarios activos: <strong>%1$s</strong>"
+msgstr "Usuarios activos: <strong>%d</strong>"
 
 #: www/admin/index.php:53
 msgid "Display Full User List/Edit Users"
@@ -16399,7 +16379,6 @@ msgid "Newsbytes Rejected."
 msgstr "Rexeitáronse NewsBytes."
 
 #: www/admin/pending-news.php:113 www/project/admin/tools.php:336
-#, fuzzy
 msgid "News Admin"
 msgstr "Administración de novas"
 
@@ -16450,12 +16429,17 @@ msgid ""
 "plugins/ folder. Then, you should activate them also per project, per user "
 "or whatever the plugin specifically applies to."
 msgstr ""
+"Nesta páxina pode activar ou desactivar os complementos que están no "
+"cartafol de complementos. Despois tamén os poderá activar por proxecto, por "
+"usuario ou o que o complemento aplica."
 
 #: www/admin/pluginman.php:134
 msgid ""
 "Be careful because some projects/users can be using the plugin. Deactivating "
 "it will remove the plugin from all users/projects."
 msgstr ""
+"Teña coidado xa que algúns grupos ou usuarios poden estar a usar un "
+"complemento e ao desactivalo pode eliminalo de todos os grupos ou usuarios."
 
 #: www/admin/pluginman.php:136
 msgid "Plugin Name"
@@ -16559,7 +16543,6 @@ msgstr[1] "Busca do usuario cos criterios <em>%1$s</em>: %2$s coincidencias"
 #: www/project/admin/massadd.php:90 www/project/admin/massfinish.php:74
 #: www/search/include/renderers/PeopleHtmlSearchRenderer.class.php:45
 #: www/top/topusers.php:64
-#, fuzzy
 msgid "Real Name"
 msgstr "Nome verdadeiro"
 
@@ -16816,9 +16799,8 @@ msgid "Operations"
 msgstr "Operacións "
 
 #: www/admin/useredit.php:286 www/include/user_home.php:99
-#, fuzzy
 msgid "This user is not a member of any project."
-msgstr "Este desenvolvedor non é membro de ningún proxecto."
+msgstr "Este usuario non é membro de ningún proxecto."
 
 #: www/admin/useredit.php:289
 #, fuzzy
@@ -16918,7 +16900,6 @@ msgid "Missing group name"
 msgstr "Esqueceu un parámetro "
 
 #: www/admin/vhost.php:100
-#, fuzzy
 msgid "Error updating VHOST entry: "
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a entrada de VHOST: "
 
@@ -17656,9 +17637,8 @@ msgstr "Editar as publicacións "
 
 #: www/frs/admin/editrelease.php:226 www/frs/admin/editrelease.php:349
 #: www/frs/admin/qrs.php:183
-#, fuzzy
 msgid "Release Date"
-msgstr "Data da publicación"
+msgstr "Data de publicación"
 
 #: www/frs/admin/editrelease.php:230 www/frs/admin/qrs.php:175
 #: www/frs/admin/showreleases.php:100 www/frs/shownotes.php:64
@@ -17714,19 +17694,18 @@ msgid "Submit/Refresh"
 msgstr "Enviar/actualizar "
 
 #: www/frs/admin/editrelease.php:288
-#, fuzzy
 msgid "Add Files To This Release"
-msgstr "3.º paso: edite os ficheiros nesta versión"
+msgstr "Engada ficheiros a esta versión"
 
 #: www/frs/admin/editrelease.php:289
 msgid "Now, choose a file to upload into the system."
-msgstr ""
+msgstr "Agora, elixa un ficheiro para enviar ao sistema."
 
 #: www/frs/admin/editrelease.php:298 www/frs/admin/qrs.php:200
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Alternatively, you can use FTP to upload a new file at %s."
 msgstr ""
-"De xeito alternativo, pode empregar o FTP para enviar un ficheiro novo a %1$s"
+"De xeito alternativo, pode empregar o FTP para enviar un ficheiro novo a %s."
 
 #: www/frs/admin/editrelease.php:322 www/frs/admin/editrelease.php:350
 #: www/frs/admin/qrs.php:224
@@ -17757,9 +17736,8 @@ msgstr ""
 "aparecerán na páxina de resumo de descargas."
 
 #: www/frs/admin/editrelease.php:349
-#, fuzzy
 msgid "Processor"
-msgstr "Tipo de procesador "
+msgstr "Procesador"
 
 #: www/frs/admin/editrelease.php:371
 msgid "Update/Refresh"
@@ -17794,48 +17772,44 @@ msgid "Click here to %1$s quick-release a file %2$s"
 msgstr "Prema aquí para %1$s unha rápida liberación do ficheiro %2$s"
 
 #: www/frs/admin/index.php:127
-#, fuzzy
 msgid "Packages"
-msgstr "Paquete "
+msgstr "Paquetes"
 
 #: www/frs/admin/index.php:128
 msgid ""
 "You can use packages to group different file releases together, or use them "
 "however you like."
 msgstr ""
+"Pode usar os paquetes para agrupar diferentes versións de ficheiros ou "
+"usalos como desexar."
 
 #: www/frs/admin/index.php:129
-#, fuzzy
 msgid "An example of packages:"
-msgstr "Engadir un fragmento ao paquete"
+msgstr "Un exemplo de paquetes é o seguinte:"
 
 #: www/frs/admin/index.php:131
-#, fuzzy
 msgid "Your Packages:"
-msgstr "Paquete:"
+msgstr "Os seus paquetes:"
 
 #: www/frs/admin/index.php:133
 msgid "Define your packages"
-msgstr ""
+msgstr "Definir os seus paquetes"
 
 #: www/frs/admin/index.php:134
-#, fuzzy
 msgid "Create new releases of packages"
-msgstr "Para crear unha liberación nova, prema aquí."
+msgstr "Crear versións novas dos paquetes"
 
 #: www/frs/admin/index.php:136
-#, fuzzy
 msgid "Releases of Packages"
-msgstr "Notas da publicación"
+msgstr "Versións dos paquetes"
 
 #: www/frs/admin/index.php:137
 msgid "A release of a package can contain multiple files."
-msgstr ""
+msgstr "Unha versión dun paquete pode conter diferentes ficheiros."
 
 #: www/frs/admin/index.php:138
-#, fuzzy
 msgid "Examples of Releases"
-msgstr "Últimas publicacións de ficheiros"
+msgstr "Algúns exemplos de versións posíbeis son os seguintes"
 
 #: www/frs/admin/index.php:140
 msgid ""
@@ -19560,7 +19534,6 @@ msgid "Missing skill name."
 msgstr "Esqueceu un parámetro"
 
 #: www/people/admin/index.php:84
-#, fuzzy
 msgid "Add/Change Categories"
 msgstr "Engadir/editar categorías"
 
@@ -19729,12 +19702,10 @@ msgid "Posting fetch failed: %s"
 msgstr "errou a publicación do comentario "
 
 #: www/people/editjob.php:154
-#, fuzzy
 msgid "No such posting for this project"
-msgstr "Este proxecto non ten definida ningunha etiqueta"
+msgstr "Non existe tal publicación para este proxecto"
 
 #: www/people/editjob.php:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now you can edit/change the list of skills attached to this posting. "
 "Developers will be able to match their skills with your requirements."
@@ -19765,9 +19736,9 @@ msgid "User updated successfully"
 msgstr "O usuario actualizouse correctamente"
 
 #: www/people/editprofile.php:100
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Failed to add the skill %s"
-msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia"
+msgstr "Non foi posíbel engadir a habelencia %s"
 
 #: www/people/editprofile.php:102
 msgid "Skill added successfully"
@@ -19838,9 +19809,9 @@ msgid "No skills selected to delete."
 msgstr "Non se seleccionou ningunha habelencia para eliminar."
 
 #: www/people/editprofile.php:187
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Failed to delete any skills: %s"
-msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia"
+msgstr "Produciuse un erro e non se eliminou ningunha habelencia: %s"
 
 #: www/people/editprofile.php:189
 #, fuzzy
@@ -19972,6 +19943,8 @@ msgid ""
 "The %s Project Help Wanted board is for non-commercial, project volunteer "
 "openings. Commercial use is prohibited."
 msgstr ""
+"O taboleiro de solicitudes de axuda de %s é para vacantes de traballo "
+"voluntario e non comerciais en proxectos. O uso comercial está prohibido."
 
 #: www/people/index.php:69
 msgid ""
@@ -19979,22 +19952,31 @@ msgid ""
 "whichever comes first. (Project administrators may always re-post expired "
 "openings.)"
 msgstr ""
+"Os listados dos proxectos permanecerán dúas semanas, ou ta que sexan "
+"cerradas por quen as escribiu, o que ocorra antes. (Os administradores de "
+"proxectos sempre poderán volver a publicar vacantes que expiraran.)"
 
 #: www/people/index.php:73
 msgid ""
 "Browse through the category menu to find projects looking for your help."
 msgstr ""
+"Navegue polo menú de categorías para atopar proxectos que estean buscando "
+"axuda."
 
 #: www/people/index.php:77
 msgid ""
 "If you're a project admin, log in and submit help wanted requests through "
 "your project administration page."
 msgstr ""
+"Se é vostede un administrador dun proxecto, inicie sesión e envíe "
+"solicitudes de axuda a través da páxina de administración do proxecto."
 
 #: www/people/index.php:81
 msgid ""
 "To suggest new job categories, submit a request via the support manager."
 msgstr ""
+"Para propoñer novas categorías de traballos, envíe unha solicitude a través "
+"do xestor de asistencia."
 
 #: www/people/index.php:86
 msgid "Last posts"
@@ -20054,7 +20036,6 @@ msgid "Error inserting into job inventory: "
 msgstr "Produciuse un erro ao inserir no inventario de habilidades"
 
 #: www/people/people_utils.php:217
-#, fuzzy
 msgid "Added to job inventory"
 msgstr "Engadido ao inventario de habilidades"
 
@@ -20068,9 +20049,8 @@ msgid "Invalid ID"
 msgstr "ID non válido"
 
 #: www/people/people_utils.php:393
-#, fuzzy
 msgid "No categories found."
-msgstr "Non se atoparon categorías"
+msgstr "Non se atoparon categorías."
 
 #: www/people/people_utils.php:438
 msgid "Date Opened"
@@ -20292,9 +20272,8 @@ msgid "Tasks Administration"
 msgstr "Administración"
 
 #: www/pm/admin/index.php:421
-#, fuzzy
 msgid "Add a Subproject"
-msgstr "Engadir un proxecto novo"
+msgstr "Engadir un proxecto"
 
 #: www/pm/admin/index.php:422
 #, fuzzy
@@ -20806,19 +20785,20 @@ msgid "Subprojects for %s"
 msgstr "Fonte de %1$s"
 
 #: www/pm/index.php:61
-#, fuzzy
 msgid "No Subprojects Found"
-msgstr "Non se achou un grupo de proxecto "
+msgstr "Non se atoparon subproxectos"
 
 #: www/pm/index.php:62
 msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them."
-msgstr ""
+msgstr "Non se configuraron subproxectos, ou non os pode ver."
 
 #: www/pm/index.php:63
 msgid ""
 "The Admin for this project will have to set up subprojects using the admin "
 "page."
 msgstr ""
+"A administración deste proxecto terá que configurar os proxectos usando a "
+"páxina de administración."
 
 #: www/pm/index.php:66
 msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it."
@@ -21046,13 +21026,12 @@ msgid "Add New Database"
 msgstr "Engadir unha base de datos nova"
 
 #: www/project/admin/database.php:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Clicking on “create” will schedule the creation of the database, and email "
 "the details to the project administrators"
 msgstr ""
-"Ao premer en \"crear\" programarase a creación da base de datos e "
-"enviaráselle por correo electrónico os detalles á administración do proxecto"
+"Ao premer en “crear” programarase a creación da base de datos e enviaráselle "
+"por correo electrónico os detalles á administración do proxecto"
 
 #: www/project/admin/database.php:164
 msgid "Database Type"
@@ -21230,9 +21209,8 @@ msgid "Project WWW directory on shell server:"
 msgstr "Directorio da web do proxecto no servidor de intérprete de ordes:"
 
 #: www/project/admin/index.php:134
-#, fuzzy
 msgid "Descriptive Project Name"
-msgstr "Nome descritivo do grupo"
+msgstr "Nome descritivo do proxecto"
 
 #: www/project/admin/index.php:141
 #, fuzzy
@@ -21509,14 +21487,12 @@ msgid "Use Mailing Lists"
 msgstr "Usar as listas de correo"
 
 #: www/project/admin/tools.php:204
-#, fuzzy
 msgid "Use Tasks"
-msgstr "Tarefas "
+msgstr "Usar as tarefas"
 
 #: www/project/admin/tools.php:217
-#, fuzzy
 msgid "Use Documents"
-msgstr "Documentos"
+msgstr "Usar o xestor de documents"
 
 #: www/project/admin/tools.php:230
 msgid "Use Surveys"
@@ -21527,9 +21503,8 @@ msgid "Use News"
 msgstr "Usar as novas"
 
 #: www/project/admin/tools.php:256
-#, fuzzy
 msgid "Use Source Code"
-msgstr "IP de orixe"
+msgstr "Usar o xestión do código fonte"
 
 #: www/project/admin/tools.php:269
 msgid "Use File Release System"
@@ -21686,9 +21661,8 @@ msgid "Virtual Host Management"
 msgstr "Xestión do servidor virtual "
 
 #: www/project/admin/vhost.php:106
-#, fuzzy
 msgid "Add New Virtual Host"
-msgstr "Engadir un host virtual "
+msgstr "Engadir un novo equipo virtual"
 
 #: www/project/admin/vhost.php:109
 #, php-format
@@ -21705,6 +21679,9 @@ msgid ""
 "will be synced to the project webservers - such that <em>yourhost.org</em> "
 "will display the material at <em>%1$s.%2$s</em>."
 msgstr ""
+"Ao premer en “Crear” programarase a creación do equipo virtual.  Isto "
+"sincronizarase cos servidores web do proxecto - de xeito que "
+"<em>o_seu_equipo.org</em> mostrará o material que hai en <em>%1$s.%2$s</em>."
 
 #: www/project/admin/vhost.php:121
 msgid "New Virtual Host <em>(e.g. vhost.org)</em>"
@@ -22104,25 +22081,28 @@ msgid "Successfully Rebuilt"
 msgstr "Eliminouse correctamente "
 
 #: www/reporting/rebuild.php:47
-#, fuzzy
 msgid "Reporting System Initialization"
-msgstr "Sistema de informe de tarefas"
+msgstr "Inicialización do sistema de informes"
 
 #: www/reporting/rebuild.php:50
 msgid ""
 "Occasionally, if cronjobs failed or the database was damaged, you may have "
 "to rebuild the reporting tables."
 msgstr ""
+"Ás veces, se fallan as tarefas de cron ou se dana a base de datos, pode ter "
+"que reconstruír as táboas de informes."
 
 #: www/reporting/rebuild.php:53
 msgid ""
 "If you are sure you want to rebuild all the reporting tables, check the “I "
 "am Sure” box and click the button below."
 msgstr ""
+"Se está seguro de que quere reconstruír as táboas de informes, marque a "
+"caixa de “Estou Seguro” e prema o botón de embaixo."
 
 #: www/reporting/rebuild.php:56
 msgid "This could take a couple minutes, so DO NOT CLICK MORE THAN ONCE."
-msgstr ""
+msgstr "Isto pode levar un par de minutos, así que NON PREMA MÁIS DUNHA VEZ."
 
 #: www/reporting/rebuild.php:67
 msgid "Press ONLY ONCE"
@@ -22154,7 +22134,6 @@ msgid "Add Entry"
 msgstr "Engadir unha entrada"
 
 #: www/reporting/timeadd.php:194
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose a Project/Subproject in the Tasks. You will then have to choose a "
 "Task and category to record your time in."
@@ -22550,7 +22529,6 @@ msgstr ""
 "código."
 
 #: www/snippet/add_snippet_to_package.php:83 www/snippet/addversion.php:40
-#, fuzzy
 msgid "Error: snippet does not exist"
 msgstr "Erro – este fragmento de código non existe"
 
@@ -22634,7 +22612,6 @@ msgid "Paste the Code Here"
 msgstr "Pegue o código aquí"
 
 #: www/snippet/addversion.php:128
-#, fuzzy
 msgid "Error: snippet_package does not exist"
 msgstr "Erro – non existe o paquete de fragmento"
 
@@ -22860,36 +22837,41 @@ msgid ""
 "The purpose of this archive is to let you share your code snippets, scripts, "
 "and functions with the Open Source Software Community."
 msgstr ""
+"O propósito deste arquivo é permitirlle compartir fragmentos de código, "
+"scripts, te funcións coa comunidade de código aberto."
 
 #: www/snippet/index.php:52
 msgid ""
 "You can create a “new snippet”, then post additional versions of that "
 "snippet quickly and easily."
 msgstr ""
+"Pode crear un “fragmento novo”, e despois publicar versións adicionais dese "
+"fragmento de xeito rápido e sinxelo."
 
 #: www/snippet/index.php:54
 msgid ""
 "Once you have snippets posted, you can then create a “Package” of snippets. "
 "That package can contain multiple, specific versions of other snippets."
 msgstr ""
+"Unha vez que teña publicados fragmentos, pode crear un “paquete” de "
+"fragmentos. Ese paquete pode conter versións múltiples e específicas de "
+"outros fragmentos."
 
 #: www/snippet/index.php:56
-#, fuzzy
 msgid "Browse Snippets"
-msgstr "Fragmentos"
+msgstr "Navegar polos fragmentos"
 
 #: www/snippet/index.php:58
 msgid "You can browse the snippet library quickly:"
-msgstr ""
+msgstr "Pode navegar pola biblioteca de fragmentos de xeito rápido:"
 
 #: www/snippet/index.php:64
 msgid "Browse by Language"
 msgstr "Navegar segundo a linguaxe"
 
 #: www/snippet/package.php:57
-#, fuzzy
 msgid "Error doing snippet package insert"
-msgstr "Erro – non existe o paquete de fragmento"
+msgstr "Produciuse un erro ao inserir o paquete de fragmento de código"
 
 #: www/snippet/package.php:58 www/snippet/package.php:76
 #: www/snippet/package.php:127
@@ -22906,16 +22888,21 @@ msgid ""
 "interface. Before creating your package, make sure all your snippets are in "
 "place and you have made a note of the snippet ID's."
 msgstr ""
+"Pode agrupar fragmentos existentes nun paquete usando esta interface. Antes "
+"de crear o seu paquete, asegúrese de que todos os fragmentos están no seu "
+"sitio e que anotou os ID dos fragmentos."
 
 #: www/snippet/package.php:135
 msgid "Create the package using this form."
-msgstr ""
+msgstr "Cree o paquete usando este formulario."
 
 #: www/snippet/package.php:136
 msgid ""
 "<strong>Then</strong> use the “Add Snippets to Package” link to add files to "
 "your package."
 msgstr ""
+"<strong>Logo</strong> use a ligazón de “engadir fragmentos ao paquete” para "
+"engadir ficheiros ao paquete."
 
 #: www/snippet/package.php:138
 msgid ""
@@ -22924,6 +22911,10 @@ msgid ""
 "package. You should only use this page if you are submitting an entirely new "
 "package."
 msgstr ""
+"<span class=\"important\">Nota:</span> Pode enviar unha versión nova dun "
+"paquete existente navegando pola biblioteca e usando a ligazón no paquete "
+"existente. Só debe usar esta páxina se está a enviar un paquete enteiramente "
+"novo."
 
 #: www/snippet/package.php:143
 #, fuzzy
@@ -23173,9 +23164,9 @@ msgid "Displayed data: only last 24 months."
 msgstr ""
 
 #: www/stats/i18n.php:32
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "%s I18n Statistics: Languages Distributions"
-msgstr "Distribucións de idiomas"
+msgstr "Estatísticas de internacionalización de %s: Distribucións de idiomas"
 
 #: www/stats/i18n.php:54
 msgid "Total Non-English"
@@ -23197,9 +23188,8 @@ msgid "%s Sitewide Aggregate Statistics"
 msgstr "Estatísticas agregadas de todo o sitio"
 
 #: www/stats/index.php:60
-#, fuzzy
 msgid "Other statistics"
-msgstr "Usar as estatísticas"
+msgstr "Outras estatísticas"
 
 #: www/stats/lastlogins.php:41
 msgid "No records found. Database error: "
@@ -23337,22 +23327,26 @@ msgstr "Administración do proxecto "
 
 #: www/survey/admin/index.php:58
 msgid "It's simple to create a survey."
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha enquisa é moi simple."
 
 #: www/survey/admin/index.php:62
 msgid "Create questions and comments using the forms above."
-msgstr ""
+msgstr "Cree preguntas e comentarios empregando os formularios de arriba."
 
 #: www/survey/admin/index.php:65
 msgid ""
 "Create a survey, listing the questions in order (choose from <strong>your</"
 "strong> list of questions)."
 msgstr ""
+"Cree unha enquisa ao relacionar as preguntas en orde (elíxaa na <strong>súa</"
+"strong> listaxe de preguntas)."
 
 #: www/survey/admin/index.php:68
 #, php-format
 msgid "Link to the survey using this format: %s where XX is the survey number"
 msgstr ""
+"Faga unha ligazón á enquisa usando este formato: %s onde XX é o número da "
+"enquisa"
 
 #: www/survey/admin/index.php:73
 #, php-format
@@ -23613,6 +23607,9 @@ msgid ""
 "The information collected in these surveys will never be sold to third "
 "parties or used to solicit you to purchase any goods or services."
 msgstr ""
+"A información compilada nestas enquisas non se venderá nunca a terceiras "
+"partes nin tampouco se usará para lle solicitar que compre ningunha cousa ou "
+"servizo."
 
 #: www/survey/privacy.php:44
 msgid ""
@@ -23620,24 +23617,34 @@ msgid ""
 "developers being surveyed. That profile will help visitors to the site "
 "understand the quality of a given project."
 msgstr ""
+"Esta información compílase para crear un perfil dos proxectos e dos "
+"desenvolvedores a que se lle fai a enquisa. Este perfil axudará os "
+"visitantes a coñeceren a calidade dun proxecto."
 
 #: www/survey/privacy.php:47
 msgid ""
 "The ID's of those who answer surveys are suppressed and not viewable by "
 "project administrators or the public or third parties."
 msgstr ""
+"Os ID das persoas que responden as preguntas suprimiranse e os "
+"administradores dos proxectos, o público en xeral e terceiras persoas non os "
+"poderán ver."
 
 #: www/survey/privacy.php:50
 msgid ""
 "The information gathered is used only in aggregate form, not to single out "
 "specific users or developers."
 msgstr ""
+"A información so se emprega como agregada, non como información individual "
+"ou específica de usuarios e desenvolvedores."
 
 #: www/survey/privacy.php:53
 msgid ""
 "If any changes are made to this policy, it will affect only future data that "
 "is collected and the user will of course have the ability to 'opt-out'."
 msgstr ""
+"Se se realizar algún cambio nesta política, só afectará aos datos futuros "
+"que se recompilaren e o usuario poderá, por suposto, negarse ao cubrir'."
 
 #: www/survey/rating_resp.php:59
 msgid "Vote registered"
@@ -23666,7 +23673,6 @@ msgid "Vote for Survey"
 msgstr "Nome da enquisa"
 
 #: www/survey/survey.php:55 www/survey/survey_resp.php:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For some reason, the Project ID or Survey ID did not make it to this page"
 msgstr ""

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 src/locale/gl.po | 262 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 134 insertions(+), 128 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
FusionForge



More information about the Fusionforge-commits mailing list